Children of Time is the epic story of humanity's battle for survival on a terraformed …
this could be so much fun to read if for a moment the author'd forget his obsession with evolution as a clear progression towards (potentially godlike) intelligence …
(also he's eaten Hobbes whole, but I feel that's kinda on par with most "hard" sci-fi written by men. for some reason they like their philosophies nasty, brutish, and ~~short~~ english 🫠)
A lone astronaut must save the earth from disaster in this incredible new science-based thriller …
a book best described as "it's by andy weir, what else did you expect?"
No rating
Fun to read, but you can kinda see the gears of the story turning in the background (as in, it's not got much depth to it). To be read similar to The Martian: fun "hard" science fiction, not queer or interested in social implications at all, and the parts on earth are best read as necessary background knowledge to make the rest of it work and nothing else (and unfortunately that framing device worked less well for me here than it did in The Martian)
Other than that, it's fun! Made for very good escapist reading when I needed that, so,
this is pretty easy to read fast, and it's good, too, but i miss the density of other books — feels like it reads fast because there's less stuff packed into each sentence than there could be
i think i'm too overwhelmed to really write anything about this book rn, it's too much. spätestens ab der hälfte war ich auch nicht mehr wirklich ausreichend aufnahmefähig (there is so, so much going on in this text, and my memory not nearly good enough to keep all strands in my head at once)
this is probably the only sci-fi work i have ever read which has a solid page of text entirely in latin (and then has the gall to make that horribly weird latin, since most of it was presumably added three-words-a-time over centuries, for complicated in-universe regions)
that whole bit about the legally untranslatable latin dialogue, except one of the people present also speaks unreasonably obscure latin nobody else is used to, so the narrator reasons it's fine to at least give translations in 'normal' (in-world modern) latin, and then his anonymous editor suddenly inserts a paragraph saying "oh yeah i translated the latin but i suck at it & did so in secret from the others, so not sure how accurate it is" is still so absurdly over-the-top funny to me (all three versions are in the text, so one can compare)
even better since the editor clearly attempted to translate the obscure version of everything, not the narrator's "reasonable" gloss, so there's lots of overly-literal translations of idioms and such
also the latin speakers exchange a couple sentences beetween them in english without putting in much effort, so the grammar leaks and everyone else is …
that whole bit about the legally untranslatable latin dialogue, except one of the people present also speaks unreasonably obscure latin nobody else is used to, so the narrator reasons it's fine to at least give translations in 'normal' (in-world modern) latin, and then his anonymous editor suddenly inserts a paragraph saying "oh yeah i translated the latin but i suck at it & did so in secret from the others, so not sure how accurate it is" is still so absurdly over-the-top funny to me (all three versions are in the text, so one can compare)
even better since the editor clearly attempted to translate the obscure version of everything, not the narrator's "reasonable" gloss, so there's lots of overly-literal translations of idioms and such
also the latin speakers exchange a couple sentences beetween them in english without putting in much effort, so the grammar leaks and everyone else is left confused
annoyingly, this book is still in the category of "almost everything i could possibly say about it has at least essay-length", and i don't have the time or motivation to write essays 🙈
a fun side observation tho: it moves slowly, not in the sense that i'm on page 155 and it's barely evening of the second day described, but in that reappearing characters usually reappear exactly where they were left before the narration switched focus on someplace else, and there are absolutely no "they did $things in the meantime"-passages anywhere — everything is part of the main trunk of the narration grinding along at dizzying (but slow) speeds, without ever taking a moment for breath (while Mycroft repeatedly hits you on the head with the entire canon of 'western' philosophy, and being unnecessarily horny about it all)
Haven't read much so far, but god have i missed Mycroft's voice, he's so absurdly, obnoxiously, incomprehensibly derangend in absolutely every word he writes; i keep having fun imagining what one of his actual readers would think, since he's explicitly writing this for publication soon after the events he's describing
(i'm kinda anxious about how much i like i'll like these books this time overall though — been years since i read this, and i might disagree with Ada more now than I did before, but we'll see)